DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 12 of 12

1
Adjetivos deantroponímicos con el sufijo -ano en español
BASE
Show details
2
Adjetivos deantroponímicos con el sufijo -ano en español
In: Estudios de lingüística del español; Vol. 39 (2018): La morfología léxica a la luz de la variación; p. 161-179 ; 1139-8736 (2018)
BASE
Show details
3
Estudios en Memoria de Franz Bopp y Ferdinand de Saussure
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
4
Para una traducción de la literatura poscolonial africana eurófona: análisis contrastivo (FR-ES) de la escritura femenina de Ken Bugul
Abstract: Programa de doctorado: Estudios interdisciplinares de lengua, literatura, cultura, traducción y tradición clásica ; Esta investigación se ocupa de estudiar la traducción de la particular idiosincrasia lingüística y extralingüística de la literatura africana poscolonial eurófona femenina, a través de un estudio comparativo de dos obras representativas de esta escritura y de sus respectivas traducciones al español. El objetivo principal es demostrar que la caleidoscópica caracterización de estos textos lingüísticamente híbridos, producto de la encrucijada entre lo africano y lo eurófono, culturalmente enmarcados en el llamado tercer espacio y frecuentemente considerados minoritarios, son fruto de una cosmovisión y de una otredad inherente que se manifiesta en su particular escritura creativa y que supone todo un reto para la práctica traductológica. En este estudio se defiende la necesidad de una revisión de la praxis traductológica habitual que sufren estos textos al verterse al español, y se postula que una glocalización de su traducción se impone como una exigencia, en aras de plasmar sus elementos diferenciales y hacer patente su heterogeneidad en el panorama literario actual, evitando la tendencia a reducirlos a los cánones literarios occidentales, que frecuentemente los despojan de su esencia. Estas reflexiones se ilustran a través del análisis contrastivo de las traducciones al español de Le baobab fou (1982) y Riwan ou le chemin de sable (1999), de la escritora senegalesa Ken Bugul. ; This research aims to study the translation praxis of the linguistic and extra-linguistic idiosyncrasies specific to postcolonial African Europhone literature through a comparative study of two representative works and their translations into Spanish. The main objective is to demonstrate that the kaleidoscopic characterization of these texts, which are the product of an African and European crossroad, linguistically hybrid and culturally framed in the so-called third space, is the result of a particular worldview and an inherent otherness that is brightly reflected in its creative writing. This presents a challenge for the translation practice, and this study argues for the need to review of the common translation practice into Spanish those texts endure. This study also postulates that a glocalized translation praxis is required in order to celebrate their distinctive features and bring their heterogeneity to the current literary scene, by avoiding the tendency to reduce them to the Western literary canon, which often robs them of their essence. These considerations are illustrated through the contrastive analysis of Spanish translations of Le baobab fou (1982) and Riwan ou le chemin de sable (1999) of the Senegalese female writer Ken Bugul.
Keyword: 570107 Lengua y literatura; 570112 Traducción; África; Traducción literiaria
URL: http://hdl.handle.net/10553/21688
BASE
Hide details
5
Querschnitt durch die deutsche Sprache aus spanischer Sicht : Perspektiven der Kontrastiven Linguistik
Hernández Arocha, Héctor; Tabares Plasencia, Encarnación; Robles i Sabater, Ferran. - Berlin : Frank & Timme GmbH Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2016
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
6
Cuestiones de lingüística teórica y aplicada
Fumero Pérez, María del Carmen [Herausgeber]; Batista Rodríguez, José Juan [Herausgeber]. - Frankfurt am Main : Peter Lang Edition, 2015
DNB Subject Category Language
Show details
7
Cuestiones de lingüística teórica y aplicada
Fumero Pérez, María del Carmen; Batista Rodríguez, José Juan (Hrsg.). - Frankfurt am Main : Lang-Ed., 2015
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
8
Cuestiones de lingüística teórica y aplicada
Batista Rodríguez, José Juan Herausgeber]. - Frankfurt : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2014
DNB Subject Category Language
Show details
9
Las combinaciones nominales en español: aspectos sintácticos, semántico-denotativos y terminológicos
In: Lingüística española actual. - Madrid : Arco/Libros, S.L. 32 (2010) 2, 197-222
BLLDB
Show details
10
A multilingual focus on contrastive phraseology and techniques for translation
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
11
Hispanismos (y canarismos) en textos decimonónicos alemanes sobre Canarias ; Hispanismos (and canarismos) in nineteenth-century German texts on the Canary Islands
In: Revista de Filología de la Universidad de La Laguna [ISSN 0212-4130] (25), p. 79-88 (2007)
BASE
Show details
12
Über die Entwicklung der Terminologie der spanischen Grammatikographie
Batista Rodríguez, José Juan (Mitarb.); Mayrhofer, Silvia (Mitarb.); Gärtner, Eberhard (Hrsg.). - Francofurti Moenani : Valentia, 2003
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details

Catalogues
5
0
0
0
2
0
0
Bibliographies
6
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
4
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern